Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Каюта Х, – произнес один из мужчин. – Ваша фамилия Макдуф? Капитан хочет вас видеть.
– Да, конечно! – Макдуф достал сигару и храбро шагнул в коридор – встав, однако, так, чтобы один из охранников оказался между ним и Эсс Пу.
Небрежно обрезав сигару, он внезапно замер, его ноздри затрепетали.
– Пошли, – сказал охранник.
Макдуф не шевельнулся. Из-за спины алголианца, подобный шепоту райского сада, струился едва различимый аромат. Макдуф быстро зажег сигару, выпустил густые клубы дыма и торопливо зашагал по коридору.
– Живее, живее, ребятки! – укоризненно бросил он охранникам. – К капитану! Важные дела на носу!
– Нам не докладывают, – буркнул охранник, выходя вперед.
Второй пошел сзади. Таким порядком Макдуфа привели к офицерским каютам. Он заметил свое отражение в полированной переборке и одобрительно пыхнул сигарой.
– Солидно, – пробормотал он. – Не атлет, но, без сомнения, выгляжу весьма солидно, в своем стиле. Легкая полнота в области талии лишь подчеркивает достойный уровень жизни. А, капитан Мастерсон! Отлично, ребята, теперь можете нас оставить, все в порядке. Не забудьте закрыть за собой дверь. Что ж, капитан…
Сидевший за столом мужчина медленно поднял взгляд. Как уже догадались все, кроме самого недалекого читателя, это был Ангус Рэмзи.
– За контррабанду опиума, стало быть? – сказал Ангус Рэмзи опешившему Макдуфу, оскалив зубы. – С позором изгнали, говоришь?! Ах ты, гррязное отродье, брехун паскудный! Ты знаешь, что я с тобой сделаю?!
– Мятеж на корабле! – дико завопил Макдуф. – Как ты посмел? Ты подбил команду к мятежу и захватил «Саттер»? Предупреждаю, это преступление не останется безнаказанным. Где капитан Мастерсон?
– Капитан Мастерсон, – выговорил Рэмзи, нечеловеческим усилием сдержав гнев и отчасти утратив акцент, – лежит в больнице на Альдебаране. Видно, бедолага оказался на пути у бешеной толпы. Так что теперь я капитан «Саттера». Только сигару не предлагай, паршивец. Меня интересует один-единственный вопрос: у тебя есть билет?
– Вы, должно быть, неправильно меня поняли, – сказал Макдуф. – У меня, разумеется, был билет. Я отдал его стюарду, когда поднялся на борт. Эти переговорные устройства крайне ненадежны!
– Как и твой чертов эликсир бессмертия, – заметил капитан Рэмзи. – И крапленые картишки для покера, которые читаются в ультрафиолете. – (Здоровенные ладони многозначительно сжались в кулаки.)
– Вы не посмеете применить ко мне насилие, – с угрозой произнес Макдуф. – У меня есть права гражданина…
– А, ну так-то да, – согласился Рэмзи. – Но не права пассажира этого корабля. Так что, мерзавец, мы тебя добросим до ближайшего порта, до Ксерии, а там вышвырнем со всеми твоими манатками.
– Я куплю билет, – предложил Макдуф. – Так получилось, что в настоящий момент я нахожусь в несколько стесненном положении…
– Ежели я тебя застукаю рядом с пассажирами, будешь болтать или в азартные игры влезать – враз окажешься в карцере, – доходчиво объяснил капитан Рэмзи. – Ишь ты, ультрафиолет! За контрабанду опиума, говоришь? Вот же наглая шельма!
Макдуф в отчаянии забормотал о справедливости и суде присяжных, на что Рэмзи лишь издевательски рассмеялся.
– Поймал бы я тебя на Альдебаране, – сказал он, – я бы твою жирную тушу прямо там отмутузил. А теперь мне гораздо приятнее будет знать, что ты вкалываешь в машинном отделении. На моем корабле это сущая каторга, лучше сразу сдохнуть. А если будешь трындеть про веганскую девушку, то я все проверил, ее билет тебе никак не стибрить.
– Нельзя разлучать опекуна и его подопечную! Это не пристало гуманоидам! – вскричал Макдуф.
– Брысь отсюда, зарраза! – гневно произнес Рэмзи, вставая. – Иди поработай – небось впервые за всю твою непутевую жизнь!
– Погодите, – сказал Макдуф. – Вы пожалеете, если не выслушаете меня. На этом корабле совершается преступление.
– А то, – согласился Рэмзи. – И совершаешь его ты, безбилетник. Брысь!
Он что-то проговорил в интерком, дверь открылась. На пороге в ожидании стояли все те же охранники.
– Нет, нет! – завопил Макдуф, видя, как прямо у его ног открывается зияющая преисподняя тяжелого физического труда. – Это Эсс Пу! Алголианец! Он…
– Ежели ты надул его, как надул меня… – процедил капитан Рэмзи.
– Он контрабандист! – взвизгнул Макдуф, вырываясь из цепкой хватки охранников, которые неумолимо тащили его к двери. – Он незаконно вывез с Альдебарана сфиги! Я унюхал, точно вам говорю! Капитан Рэмзи, вы провозите нелегальный товар!
– Стойте! – приказал Рэмзи. – Разверните его ко мне. Это у тебя шутка такая?
– Я чувствовал запах, – упрямо повторил Макдуф. – Вы же знаете, как пахнут созревающие сфиги. Ошибки быть не может. У него точно в каюте растения.
– Растения? – задумался Рэмзи. – Да неужели?.. Хм… Ладно, ребята, пригласите ко мне Эсс Пу.
Он рухнул обратно в кресло. Макдуф азартно потер ладони:
– Ни слова больше, капитан Рэмзи. Не извиняйтесь, что невольно направили свое рвение в неверную сторону. Когда я увижу этого злодея-алголианца, я расколю его, добьюсь полного признания. Разумеется, ему придется отправиться в карцер, и его каюта освободится. Уповаю на ваше чувство справедливости…
– Закрой пасть! – рявкнул капитан Рэмзи.
Он хмуро смотрел на дверь. Через некоторое время та отворилась, впустив Эсс Пу.
Алголианец неуклюже заковылял к столу – и заметил Макдуфа. В ту же секунду его ротовые мембраны побагровели, щелкающая клешня угрожающе начала подниматься.
– Тихо, тихо, приятель! – осадил его Рэмзи.
– Вот-вот! – поддакнул Макдуф. – Помните, где находитесь, сэр. Неуклюжая ложь ничем вам не поможет. Шаг за шагом мы с капитаном Рэмзи раскрыли ваш преступный замысел. Вы состоите на службе у ксерианцев. Наемный шпион, вы выкрали с Альдебарана семена сфиги, и сейчас они находятся у вас в каюте, являясь неопровержимой уликой.
Рэмзи задумчиво глядел на алголианца.
– Ну? – спросил он.
– Не торопитесь, – сказал Макдуф. – Как только Эсс Пу осознает, что игра проиграна, он поймет: нет никакого смысла отпираться. Позвольте, я продолжу.
Поскольку остановить Макдуфа было невозможно, капитан лишь хмыкнул, взял со стола корабельный устав и принялся озадаченно листать объемистый том.
Эсс Пу шевелил клешнями.
– План не выдерживал критики с самого начала, – сказал Макдуф. – Даже для меня, прибывшего на Альдебаран всего лишь в качестве гостя, сразу стало очевидно, что имеет место подкуп. Следует ли нам далеко ходить за разгадкой? Не думаю. Ибо с каждой минутой мы приближаемся к планете Ксерия, которая многие годы честными и бесчестными путями отчаянно пытается нарушить монополию на сфиги. Далее. – Он грозно наставил на алголианца сигару и продолжил вещать: – На ксерианские деньги вы, Эсс Пу, совершили путешествие на Альдебаран, созвездие Тельца, подкупили чиновников высшего уровня, заполучили семена сфиги и уклонились от полагающегося таможенного досмотра, пронеся на борт контрабанду. Официальное согласие мэра вы заполучили, вручив ему Ао в качестве взятки. Можете пока
- Америkа (reload game) - Кирилл Еськов - Научная Фантастика
- Все тенали бороговы - Генри Каттнер - Научная Фантастика
- Хэппи энд - Генри Каттнер - Научная Фантастика
- Двурукая машина - Генри Каттнер - Научная Фантастика
- Алмазная свинка - Генри Каттнер - Научная Фантастика
- Сим удостоверяется… - Генри Каттнер - Социально-психологическая
- Порочный круг - Генри Каттнер - Научная Фантастика
- Set a diary - Майго - Прочая детская литература / Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Романы. Повести. Рассказы. В двух томах. Том 2 - Жюль Верн - Научная Фантастика
- R.U.R. Средство Макропулоса. Война с саламандрами. Фантастические рассказы - Карел Чапек - Научная Фантастика